Сингапурский английский



Изучать американский английский или классический британский – часто такой вопрос мы слышим от наших клиентов.

Наш ответ простой – изучайте тот вариант, который поможет вашим собеседникам понять вас лучше и вписаться гармонично в то общество, где вы планируете развивать своё партнерство.

Но вот что делать, если вам нужен английский в Сингапуре?!

Читайте об особенностях Сингапурского английского в новой статье.

Английский язык в Сингапуре появился после создания на острове британской колонии и является одним из 4 государственных языков наряду с китайским, тамильским и малайским.

Основу сингапурской разновидности английского языка составляет британский английский, однако, это совсем не тот вариант языка, к которому многие из нас привыкли. Сингапурский английский сформировался под влиянием и впитал в себя заимствования из нескольких языков. И зачастую слова и выражения приобретают такую форму, что перестают быть узнаваемыми.

Вот несколько довольно распространенных фраз сингапурского языка.

  • Oh, izzit? -That’s interesting. / Oh, is that true?
  • Dohwan - No, thanks. / I don’t want it.
  • Can can! - Yes, definitely.
  • Dowan - I don’t want it.
  • Scuse - Excuse me.
  • Liddat - Like that.

Посмотрим на некоторые из способов образования новых слов в сингапурском английском.


Заимствования.

Много найти много слов, заимствованных из малайского языка, например, слово ‘sayang’, которое означает ‘love’ и зачастую используется с тем же значением, что ‘what a pity’.


Сращение двух слов.

Например, ‘cineplex’ = cine(ma) и(com)plex.

Или ‘distripark’ = distri(bution) park.


Акронимы

или аббревиатуры, образованные из начальных букв. Они составляют огромную часть языка, возможно, из-за присущего сингапурцам немногословия, а также желания показаться вежливыми, так как с помощью акронима можно сократить фразу, не произнося полностью все входящие в нее слова.

Например, K.L.K. – ‘Kwai Lan Kia’ – ‘trouble-making child’.


Другие особенности

Не могут не броситься в глаза путешественникам и некоторые другие особенности сингапурского английского, например, частое употребление возгласов ‘lah’, ‘leh’, ‘lo’ в конце предложений.

Can meh! (Англ. — I don’t quite believe you! Я совсем не верю вам!)

Can what? (Англ. — I’m sure, why don’t you believ me? Я уверен, почему ты не веришь мне?)

Can lor! (Англ. — Yes, I think so! Да, я так думаю!)

Can leh! (Англ. — Yes, of course! Да, конечно!)

Can ah? (Англ. — Can you or can’t you? Вы можете или нет?)

Can lah! (Англ. — Yes, it can be done! Да, это можно сделать!)

Поэтому решать какой вариант изучать всегда – вам. Главное помните, что язык живой организм, он постоянно меняется так же как и общество вокруг нас.